グーグル
 

What Is Web Hosting? どのようなWebホスティングは何ですか?
Taking the myth out of web hosting...ウェブのホスティングは、神話を撮影する...

Web Hosting Dos and Donts WebホスティングDOSとDonts
The following is a simple list of the steps you should take and mistakes to avoid when searching for...

Web Hosting Service – What you Need to Know to Change Web Hosting Providers Webホスティングサービス-何が必要な情報をW ebホスティングプロバイダを変更するには
When service at your web hosting company is lacking, or your web site grows in traffic so much that ...ときに、お客様のウェブホスティングサービス会社、またはお客様のウェブサイトに欠けているトラフィックの増加はそれほど...

 

How to Choose a Web Host - Frequently Asked Questions方法は、 Webホストを選択する-よくあるご質問

Rank ランク Web Hosting Provider Webホスティングプロバイダ Features 特徴 Bonus Features ボーナスの特徴 Hosting Rating ホスティングの採点
1 1 Bluehost Bluehost ホストの採点-5つ星!
Editor's Choice Hosting エディタの選択ホスティング
Space: 1500Gb 容量: 1500Gb
Traffic: 15Tb 交通: 15Tb
Price: $6.95 価格: $ 6.95
Free Domain Forever, 無料ドメインは永久に、
Host Unl. ホストUnl 。 Domains, ドメイン、
$50 Yahoo Credit, $ 50 Yahooのクレジット、
$50 Google Credit $ 50のGoogleクレジット
Free Site Builder (NEW) 無料サイトビルダー(新規)
Host Rating: 98% ホストの採点: 98 %
2 2 AnHosting AnHosting ホストの採点-5つ星!
Most Reliable Hosting 最も信頼性の高いホスティング
Space: 500Gb 容量: 500GBの
Traffic: 5Tb, 交通: 5Tb 、
Price: $6.95 価格: $ 6.95
Free Domain Name,Free AD credit .E-commerce Enabled 無料ドメイン名、無料の広告クレジット。 eコマース可能
host 20 domains ホスト20のドメイン

Host Rating: 95% ホストの採点: 95 %
3 3 Startlogic Startlogic ホストの採点-4 .5スター!
Best Value Hosting ベストバリューホスティング
Space: Unlimited 容量:無制限
Traffic: Unlimited 交通:アンリミテッド
Price: $5.95 価格: $ 5.95

Unlimited GB Unlimited GB of Transfer Unlimited Domains GBのGBの転送の無制限無制限無制限ドメイン
FREE Domain 無料ドメイン
Easy Web Site Builder簡単にWebサイトビルダー
Google/Yahoo Credit 80USDグーグル/ヤフークレジット80USD


Host Rating: 95% ホストの採点: 95 %


Author: Martin Smith 著者:マーティンスミス

Article source: http://www.twospots.com/ . 記事のソース: http://www.twospots.com/ Used with author's permission. 著者の許可を得て使用されます。

In this article you'll be provided with helpful information about how to choose a web host.あなたのWebホストを選択する方法についての役立つ情報が提供されますこの資料では。 There are several things to look for when choosing a reliable web host.ホストを選択する場合、信頼性の高いウェブを探すには、いくつかのものがあります。 Below, you will be provided with frequently asked questions and the answers to common questions.以下に、よくある質問と一般的な質問への回答が提供されます。

Q. How reliable is the service of a web host? 問どのように信頼性は、 Webホストのサービスは何ですか?

Most surveys indicate that reliability is an e-businesses main concern.ほとんどの調査によれば、信頼性をe -ビジネスを主要な懸念であることを示す。 You should look for at least a 95 percent guarantee uptime, to ensure that the service is indeed reliable.あなたは95 %のアップタイムを保証する、少なくともそのサービスが本当に信頼性を高めるためを探す必要があります。

Q. What kind of performance can I expect? Q.どのようなパフォーマンスを期待することができますか?

A great hosting company has one or more T3 lines that are always connected to the Internet, not going through someone else's network operations center.素晴らしいホスティング会社は、常にインターネットには、誰かのオペレーションセンターのネットワークを介して接続されているつもりはない1つまたは複数のT3回線している。 The servers should be fast, ideally Pentium Pro or Linux.高速のサーバー必要がありますが、理想的なのPentium ProまたはLinuxの。 You should also let your host know if you plan to use bandwidth killers such as streaming audio or video.また、このような場合は、オーディオやビデオのストリーミングの帯域幅の殺し屋をご利用のホストに知らせる必要があります。

Q. How good is phone support? 問どのように良い電話サポートは何ですか?

When it comes to phone support, you should look for 24/7 phone support that's always available with a live operator.ときに電話をサポートするようになれば、 24を探す必要があります/それはいつものライブで使用可能な演算子の7電話サポートしています。 Once you have found out, you should always check it.一旦知ったなっているなら、それは常にチェックしてください。 Call or email the technical support line at 10 o clock on Sunday night then expect it to be answered.請求または10または24時間で日曜日の夜に回答されることを期待しての技術的なサポートラインの電子メール。

Q. How much will it cost me? 問私はどれくらいかかりますか?

The entry level hosting service with a single domain name, 20 - 30 MB (Mega Bytes) of hard drive space, email services, and up to a 1 GB (Giga Bytes) of monthly bandwidth should cost you no more than 50 dollars.エントリレベルの1つのドメイン名、 20から30 MBのハードドライブの空き容量(メガバイト) 、メールサービス、およびアップ一ギガバイト(ギガバイト)毎月の帯域幅をホスティングサービスの場合は50ドル以上のコストをしなければならない。

Q. How is security handled? 問どのようにセキュリティ処理されますか?

The passwords to your website or domain should be required to control the host as well as manage the web site.お客様のウェブサイトまたはドメインへのパスワードだけでなく、 Webサイトを管理するために必要なホストを制御する必要があります。 Every file on your server should also be backed up on a daily basis.お客様のサーバー上のすべてのファイルも日常的にバックアップする必要があります。 You should always look for a host that offers you secure transactions as well.あなたはいつもホストために提供する場合、取引を安全に見る必要があります。

Q. How much bandwidth will I need for data transfer? はどのくらいの帯域幅のデータ転送のために必要なのだろうか?

Roughly estimating, 2GB of bandwidth should be perfect for a very small personal site.基本的に、非常に小さな個人サイトに最適2GBの帯域幅を推定する必要があります。 If you're going to running a medium site with text and images but no large files, 5 GB would be ideal.テキストと画像がない場合はサイズの大きいファイルを媒体サイトの運営していくつもりだ五ギガバイト理想的となる。 Larger sites on the other hand, require 30 GB of bandwidth.その一方で、より大きなサイト、帯域幅の30ギガバイトが必要です。 Good hosting company's will send you an email if you're about to run out of bandwidth, letting you know that your site may go offline if you exceed the quota.いいホスティング会社の場合についての帯域幅を実行するようにしている場合、メールは、定員を超える場合は、お客様のサイトをオフラインにすることがあります知ってもらうが送信されます。 This way, you can upgrade your plan if you choose to do so.これを行うことを選択した場合、この方法は、お客様のプランにアップグレードすることができます。

Q. What about a control panel? 問いは、 コントロールパネルはどうですか?

Almost all hosting packages come with some type of control panel, enabling you to configure your hosting packages as well as your settings without having to learn the entire operating system that powers the site.ほとんどすべて、設定するだけでなく、全体のオペレーティングシステムは、権限のサイトを学ぶことなく、お客様の設定をホスティングのパッケージを有効にパッケージのコントロールパネルのいくつかのタイプが付属して開催。 Control panels can be accessed through a secure webpage, and then they will appear in your web browser.コントロールパネルの安全なWebページで、アクセスすることができますし、 Webブラウザに表示されます。 The most popular control panels are Helm, Cpanel, Hsphere, Plesk, and Ensim.最も人気のあるコントロールパネルヘルム、 Cpanel 、 Hsphere 、 Pleskのは、 Ensimされています。 The most common is Cpanel, which only runs on Linux.最も一般的Cpanelは、 Linux上でのみ実行されています。 Most beginners and other users would be more suited to Cpanel, as it runs on the cheaper platform of Linux.

Q. What about a POP3 account? 問いは、 POP3アカウントはどうですか?

When sending and receiving email, POP3 counts are very important.メールの受信時に送信すると、 POP3の数が非常に重要です。 These types of accounts you can assign to individual users as their own email addresses.これらのアカウントの種類を自分のメールアドレスとして個々のユーザに割り当てることができます。 You'll need enough POP3 accounts for the amount of email addresses that you wish to assign to other people.あなたが十分に他の人々に割り当てることを希望するメールアドレスの額のPOP3アカウントが必要です。 Often times this number will be quoted as being unlimited, although there are only so many email addresses that you can actually create.ただし、実際に作成することができますがある場合のみ、多くのメールアドレスは、この番号として引用される場合が多い回、無制限している。

Q. What about spam and viruses? 問スパムやウイルスはどうですか?

These features are classified in a separate category, and can include autoresponders, spam filters, even anti virus protection.これらの機能を別のカテゴリには、分類されている自動応答、迷惑メールフィルタ、ウイルス保護対策も含めることができます。 They may be important to you, but they will actually vary from host to host.彼らはあなたに重要になるかもしれないが、実際のホストからホストに変化します。 Basically, these are all free things that the host will give to you when you sign up for an account.基本的には、これらすべて無料のものは、ホストをする際には、アカウントにサインアップすることになります。 If you're plan doesn't quite offer what you want, your host may be flexible when setting up your account.もしあなたが望むならかなり計画を提供していませんし、ホストがお客様のアカウントを設定するときに柔軟に対応することがあります。

Q. What about running my own online store? Q.どの私自身のオンラインストアを実行してはどうですか?

If you are planning on running your own store on the internet, there will be a few factors that will be involved with that decision.場合は、インターネット上で自分の店を実行している計画しているが、その決定に関与されるいくつかの要因になります。 First of all, you'll need an SSL certificate for your website, so that you can process credit card transactions.まず第一に、あなたので、クレジットカード決済を処理できるようにお客様のウェブサイトのためのSSL証明書が必要となります。 Basically, these are 3rd parties that will take care of each and every transaction, for a small percent fee, eliminating the need for extra security on your server.基本的に、これらはそれぞれ、すべてのトランザクションの世話をするサードパーティーが、小さな%の手数料は、お客様のサーバー上に余分なセキュリティの必要性を排除する。 You'll also need to ensure that the server as well as the software is capable of running the script you have for your shopping cart.また、サーバーだけでなく、ソフトウェア、お客様のショッピングカートを持っているスクリプトを実行できることを確認する必要があります。

Q. I need help making that final decision. 問私は最終的な意思決定を助ける必要があります。

If you plan on having a website that you'll be relying on for income or storing important data, you'll need to make sure that you go with a host that will offer you a high level of customer support.ウェブサイトの場合は、所得や重要なデータを格納するために依存されますことを計画している場合、あなたは顧客サポートの高レベルを提供するホストに従うことを確認する必要があります。 A lot of hosting companies will offer forums as well as their contact numbers; however the forums can be excellent when you are dealing very small problems.ホスティング企業の多くと同様の連絡先フォーラムを提供していくが、フォーラムは非常に小さな問題を扱っているときに優れていることができます。

In Conclusion 最後

By taking your time and checking to see what each host has to offer, you'll find which service best fits your needs.あなたの時間を割いて、各ホストは、どのサービスを見つけることができます最良のものを提供しているかどうか調べることにより、お客様のニーズに合った。 There are many hosts and many different packages out there to choose from, which mean you shouldn't go with the first one you see.多くのホストと様々なパッケージがあるから、あなたの最初の参照を行ってはならない1つを選択することを意味している。 Take the time to compare plans, costs, and customer service and you shouldn't have any problems choosing a web host.し、顧客サービスの計画を比較するためには、時間、コストを進み、何の問題は、 Webホストを選択する必要はありません。

About the Author 著者について
Martin Smith is a successful freelance writer providing advice for consumers on purchasing a variety of Web Hosting Service which includes ASP Hosting Service , Low Cost Web Hosting , and more!マーティンスミスが成功したフリーランスのライターのWebホスティングサービスのASPのホスティングサービス、低価格のWebホスティングなどを含む様々な購買に関する 消費者のためのアドバイスを提供しています His numerous articles provide a wonderfully researched resource of interesting and relevant information.彼の数多くの興味深い記事と関連性の高い情報の素晴らしい研究リソースを提供しています。


Tags:タグ:
を割り当てる

友達に


English translation German translation - Deutsche Übersetzung French translation - Traduction française Italian translation - Traduzione italiana Spanish translation - Traducción española Portuguese translation - Tradução portuguese Chinese translation - 中国翻译 Japanese translation - 日本翻訳 Korean translation - 한국 번역 Arabic translation - الترجمه العربيه
Copyright © 2003 DOMAIN NAME 著作権© 2003のドメイン名

get notified of new articles新しい記事の通知を受ける