Author: Yusuff Rejo 著者: Yusuff Rejo
Article source: http://www.webhostingresourcekit.com/ . 記事のソース: http://www.webhostingresourcekit.com/ 。 Used with author's permission. 著者の許可を得て使用されます。 Hosting Support - An Introduction サポートホスティング-はじめに Imagine yourself as a person running a small-medium sized online store that concentrates on affordablly prized gift items, and say, it's Christmas time.一人一中小と、 affordablly珍重ギフト商品に集中しているオンラインストアサイズは、クリスマスの時期だ実行しても自分を想像してください。 Everybody is on a shopping spree, and you have been waiting for this vacation to arrive, as it is the time of the year when your business really blooms, and with which's revenues you have got to plan for the year to come.みんなのお買い物天国にされており、これがお客様のビジネスは本当に今年の開花時期だが、この休暇に到着すると、待っているのでは、 1年が来るのを収益の計画を持っている。 Say, your site goes down due to some sort of problems associated with your server on say, the 23rd of December, or on Christmas eve.と言うと、あなたのサイトダウンにより、お客様のサーバーに関連する問題についてのいくつかの並べ替えに行くと、 12月23日、またはクリスマスの前夜に言う。 You will be contacting your hosting company in frenzy, and just imagine if there's nobody there to provide you with prompt support and resolution for your issue.By the time boxing day arrives, nobody will need to send gifts anymore to anyone.あなたが逆上して、お客様のホスティング会社に連絡される場合は誰もが迅速な対応と解決をissue.By時間を1日ボクシングで、だれも、もはや誰に贈り物をする必要がありますが到着するのは想像を提供する。 You have lost your business, and now your site and business has got a notorious reputation of not being active when it counts.あなたが、お客様のビジネスを失っている現在、あなたのサイトやビジネス活動されていないのは、悪名高い評判を獲得しているときにカウントされます。 The above is just a worse case scenario explained to put forward a point.最悪の場合は、上記のシナリオを転送するポイントを説明しています。 Quality support is the backbone of a hosting company.品質のサポートは、ホスティング会社のバックボーンです。 It is the pillar on which a hosting firm rests it's credibility.これは上にホスティング会社の信用があるの柱です。 Speedy and accurate customer service is rare and indicates a superior overall hosting service.迅速かつ正確な顧客サービスの珍しいもので、優れた全体のホスティングサービスを示しています。 When choosing a web host, what customers generally look for are Server performance, Space, Traffic allowed, Features, Cost, and most importantly Customer support.ウェブのホストを選択する際に、顧客は通常のものに見えるServerのパフォーマンス、宇宙、交通、機能、コスト、および最も重要なお客様のサポートを許可されています。 If a hosting company is one which takes it's business seriosly, their technical support must be perfect by all means.もしビジネスホスティング会社seriosly一は、テクニカルサポートのすべてが完璧である必要がありますがかかることを意味しています。 Determining whether technical support is dependable is important, because if anything goes wrong with your site, you are going to be contacting your know-it-all customer care rep.もし何か間違ってあなたのサイトになるため、お客様の知ったかぶりをしている顧客ケア担当者に連絡しているかどうかをテクニカルサポートに重要だが、頼りになるの決定。 However, in the real world, we know that knowledgeable customer care is hard to find.しかし、現実の世界で、私たちは聡明な顧客ケアを見つけるのは難しいということがわかります。 Most of the hosting companies claim that they have techs working round the clock in their organizations, managing their state-of-the art systems.ホスティング企業のほとんどは、 techsラウンドの団体は、その状態を管理する、最先端のシステムでは、クロック動作しているという。 While this in fact may be true, sometimes, the people working with the support might be the most unprofessional and underqualified ones.この事実は、時には事実かもしれないが、国民の支持と協力が最も専門外のものと十分でないかもしれない。 Due to the huge demand for information technology professionals today, many web hosts are not able to find employees who are well trained in OS concepts, network technology and control panel specifications.今日、多くのWebホストは、 OSの概念も、ネットワーク技術とコントロールパネルの仕様の訓練を受けている従業員を検索することはできませんが、情報技術の専門家のための巨大な需要のために。 Other firms pump in a lot of money to advertising and marketing and gives good quality customer support only the lowest priority.たくさんのお金を他の企業の広告やマーケティングにポンプと良い品質の顧客サポートを与えるだけで最低の優先度です。 In both instances, it is the customers who eventually suffers due to the lack of competence in handling their issues related to hosting.両方のインスタンスでは、誰もが問題をホストに関連する処理の能力が不十分なため、顧客の被害を被っている。 The following is a small article gives a brief insight into the hosting support considerations for the newbies in business, as well as any host who have got high regards for the quality standards of their company.は、次の小さな記事はビジネスでは、初心者のためのホストのサポートについての考慮事項には、高さを持っている人だけでなく、任意のホストは簡単な洞察力を与え、会社の品質基準を考えている。 Before proceeding, please keep in mind the fact that Web Hosting Support is not child's play.前に進んでは、 Webホスティングのサポート子供の遊びではないという事実を考えておいてください。 It is something that is NOT to be taken for granted.これは当然のこととしてではない何かをすることです。 Finding the Right Support for you あなたのために適切なサポートを検索する Finding the perfect support for your company is not a very easy task.あなたの会社のための完全なサポートを見つけることは非常に簡単な作業ではありません。 Every webhost who have got serious thoughts about their hosting support would be having certain expectation levels regarding the quality of support.ホストのサポートについては、深刻な考えを持っているすべてのホスティング特定の期待レベルのサポートの質に関することになる。 Only if your support matches / outperforms your expectations would you feel relaxed, relieved and be happy with them.お客様のサポートに一致する場合のみ/ outperformsお客様の期待に、リラックスした気分とホッとしてに満足している。 The very first concern regarding support is how to keep things going 24 / 7.最初の懸念については、非常に物事をサポートする方法/ 7月24日続けることです。 Every webhost provides their customers with a 24 / 7 support promise, and some even give their customers a money back guarantee on any failure to keep up the promise.すべてのホスティングは、 24 / 7のサポートを約束してお客様に提供し、一部でも、顧客への金を与えるすべての失敗の約束を維持することを保証します。 You should be implementing methods to ensure that your support team covers the 24 hours of the day effectively, and co-ordinate between them regarding the technical and administrative aspects of your servers.メールは、お客様のサポートチームを効果的には、 1日の24時間をカバーし、共同でそれらの間の調整をサーバーの技術的、行政的側面に関する確保するためのメソッドを実装する必要があります。 Then comes the cost part.次に、コストなんだ。 There are options for maintaining an inhouse team of technical experts, or outsourcing to an outsourced hosting support company.ある技術的な専門家、またはホストをサポート委託会社にアウトソーシングの内勤チームを維持するためのオプションがあります。 You should choose your support wisely with efficient computations of your expenditure and profit margin.あなたが賢くあなたの支出と利益率の効率的な計算で、お客様のサポートを選択する必要があります。 You should do it in such a way that the quality of support is not compromised, and at the same time you have the decent profit to enhance your business in the long run.このような方法では、サポートの質が侵害されていない、と言えばいいし、まともな利益を長期的にお客様のビジネスを強化する必要があるのと同じではありません。 Please note that in the very beginning itself, you should set the standards, and should never go below them.それ自体は非常に注意してください初めには、以下の基準を設定する必要がありますに行くことはないはずです。 Remember - It's a jungle out there, with huge competition.覚えている-それがあるからジャングル、巨大な競争のだ。 If you have to survive, you have to be the best; and to be the best, you have got to give your customers the best.は、お客様の最高の顧客を持っている場合は生き残るためにしている場合は、最高の必要があるとベストプレイヤーになろう。 Manage high standards....管理高い基準を.... returns would come automatically.返す自動的になるだろう。 Web hosting support not only means providing technical solutions to your end customers; but the sales / billing support and timely administration of your servers are equally important. Webホスティングのサポートのみを最後の顧客に技術的なソリューションを提供することを意味しないが、販売/請求書をサポートしてサーバーのタイムリーな管理等しく重要です。 You can manage the sales / billing issues yourself, or you can avail the aid of a graduate with good customer skills, and excellent knowledge on the packages / features / options that you provides.あなたは販売を管理することができます/支払いの問題を自分自身、または利用することができます優れた技能を持つ顧客の援助を卒業し、優れた知識を提供するパッケージ/機能/オプションの。 Regarding the server administration, you require the service of a good system administrator to perform the timely software upgrades, and the other fine tuning aspects of the server for it's smooth functioning.は、サーバーの管理については、時宜を得た場合は、ソフトウェアのアップグレードを実行し、システム管理者には良いのサービスを必要とする他の罰金はスムーズに動作させるためには、サーバーの側面をチューニング。 It is always an additional advantage to maintain a team of technical experts who can perform your technical support as well as server administration; rather than having separate teams for the same.それは、常に技術的な専門家の人々だけでなく、サーバー管理の技術支援を行うことができますチームを維持するために、追加の利点です。というよりは同じで別のチームを持つ。 It would reduce the overall costs involved, and will enhance quality of customer support due to the better knowledge of the servers.また、全体のコスト削減と顧客サポートのサーバー関係の改善のための知識の質を向上させます。 In-House or Outsourced?? 企業内や外部委託のか? Now comes the big question.現在の大きな問題だ。 Do you need an in-house team of technicians, or do you want to outsource your support to a support company?技術者の場合、社内のチーム、またはあなたがサポート会社に委託して、お客様のサポートを行う必要がありますか? There has been disputes over this on most of the web hosting forums.ほとんどは、ウェブホスティングのフォーラムは、この上の紛争されています。 Both the options has got advantages and disadvantages.両方のオプションの長所と短所を持っている。 But on tallying with the positive and negative sides of both of them, my vote goes to outsourced support.しかし、かれらの両方の正と負の側面とtallying上で、私の投票アウトソーシングをサポートするようになる。 A comparison of the advantages is provided in the chart below:メリットの比較下のグラフで提供されています: ADVANTAGES 利点 --------------- In-House 企業内 1) Direct interaction with the support staff in person人のサポートスタッフと1 )直接相互作用 2) Direct recruitment of the support staff yourself, so as to meet your ideal requirements on first-handサポートスタッフは、自分の2 )直接募集ようにあなたの理想的な要件を満たすように一手 3) Local market knowledge and expertise when it comes to sales and marketing 3 )現地市場の知識とは販売とマーケティングに関して専門知識 4) Ready availability-upon-call of your in house team in case of any emergency 4 )レディの呼び出し時に空室状況のお宅のチーム内の任意の緊急の場合に Outsourced 委託 1) Far cheaper than what is required to maintain an inhouse support team 1 )の遠インハウスサポートチームを維持するために何が必要ですよりも安い 2) You can concentrate on your business marketing, while the outsource company takes care of the technical side.一方、アウトソーシング会社は、技術的な面の面倒を見る2 )お客様のビジネスのマーケティングに集中することができます。 3) Expertise in specific fields related to every server software. 3 )特定の分野ごとにサーバソフトウェアに関連する専門知識。 4) No hassles with the planning of shifts or personnel to manage the 24 / 7 support, as it is taken care of by the outsource company.としてのアウトソーシング会社が行っていますので4 )シフトや人員の計画ではないの激論は、 24 / 7のサポートを管理します。 5) No issues associated with training the support staff. 5 )いいえ問題は、サポートスタッフのトレーニングに関連付けられている。 Outsource companies are able to provide you with high quality, but cheap support due to the low cost of living standards in those countries.外注企業の高品質を提供するために、これらの国々をサポートできるようですが、安価で生活水準の低コストのため。 Most of the hosting companies are located in the United States, Canada and Europe, and the major outsource companies are located in countries like India.ホスティング企業のほとんどは、米国、カナダ、ヨーロッパでは、配置されている主要なアウトソーシング企業がインドのような国に位置しています。 Due to the comparatively lower cost of living in countries like India, the above is made possible.インドのような国に住んでいるのは、比較的低コストのためには、上記を可能にしたのです。 With inhouse support, you have to pay the wages that is par with the living standards in the United States and such; which makes it an expensive option.内勤のサポートを使用すると、米国とそのような;はそれは高価なオプションをするのは、生活水準がパーされている賃金を払わなければならない。 There are several myths related to outsourcing jobs.神話、いくつかの仕事をアウトソーシングに関連している。 According to the trade and foreign aid research conducted by The Heritage Foundation , the American economy has only benefitted from outsourcing jobs to the asian countries, and has not gone down, as the general concept is.貿易と対外援助の研究は、ヘリテージ財団は、米国経済が実施によると、アジア諸国のみに仕事をアウトソーシングし、利用しているダウンしていないように、一般的な概念です。 But with outsourced support, you have got to make the right choice.しかし、アウトソーシングをサポートするには、正しい選択をする必要がある。 Due to the huge demand for professionals in the ITES ( Information Technology Enables Services ), many webhosts can't find employees with expertise in the relevant fields.は、マニア(情報技術を有効にするサービス)の専門家のための巨大な需要により、多くのwebhostsの関連分野の専門知識と従業員を見つけることができません。 You should be doing a research on the work culture and standards of the different outsourced companies before making the right source.あなたは仕事の文化や基準は異なるアウトソーシング企業の右側のソースを作る前に、研究を行ってください。 A search for the leading outsourced companies in forums like http://webhostingtalk.com can provide you with pro and con views that you'll require to make the decision. http://webhostingtalk.comのようなフォーラムでは、主要なアウトソーシング企業向け検索のプロと反対意見にはあなたの決断を下すために必要とされますを提供することができます。 Still, most of the outsourced companies provide you with a testing period of upto a month to test them out.それでも、アウトソーシング企業のほとんどuptoのテスト期間を1カ月をテストするために提供しています。 You can utilize this time period to analyze the quality of your support company, if you are not sure about it.それについて確認されていない場合はあなたのサポート会社の品質を分析し、この期間を利用することができます。 The disadvantages associated with the two types of support are provided in the chart below:の短所支援の2つのタイプに関連付けられて、下のグラフで提供されています: DISADVANTAGES 短所 ------------------ In-House 企業内 1) Expensive when taking into consideration the living standards in North America and Europe 1 )高価なときに考慮に北米と欧州では、生活水準を 2) Headaches related to personnel management related with maintaining an inhouse team for support 2 )人事管理に関連するサポートのためには、内勤のチームを維持するとの関連頭痛 3) Remedies are to be made by you in case of any immediate non availability of support staff due to reasons like their resignation without prior notice, termination, expiry etc. 3 )お客様のサポートスタッフは予告救済、終了、有効期限なしに自分たちの辞表をといった理由等により、任意の即時以外の空室状況の場合に作られているしようとしています Outsourced 委託 1) No direct interaction in person with the support staff. 1 )のサポートスタッフが直接相互作用を持っている人ではありません。 ( overcomed if efficient chat support is provided with a contact person at the company ) (もしあればチャットでのサポートは、会社の連絡先を効率的overcomed人と)提供されています 2) Have to get accustomed with your support people, as they might keep on changing according to the outsource company's internal policies.としては、アウトソーシング会社の社内ポリシーに応じて変化を続ける可能性があります2 )お客様のサポートの人々と慣れてくるにしている。 3) Have got to make sure of the written ( spoken too, if required ) language proficiency of the company staff, as English is not the mother tongue in the outsourced companies.としての英語のアウトソーシング企業母語ではない3 )があり、同社スタッフの書かれた(話さも、必要に応じて)言語能力のように、だ。 The language barrier could be an issue with only a few cheap quality outsourced support companies.言葉の壁が問題にはいくつかの安価な品質のアウトソーシング支援企業とされる可能性がある。 It would be a good measure to talk to their representatives / contact points over chat / telephone to get an idea of how it's going to be overall.彼らの代表者と話をするには良い測定/チャットで連絡ポイント/電話をどのように全体を把握するために起こっているのだろう。 With the leading support companies, the language problems should not happen, as they would have required formal training both technically, as well as with customer orientation.としては、顧客志向と同様に正式な訓練も技術的に必要があるとの主要な支援企業では、言語の問題が起こることはありません。 Still, it is very important from your part to make sure of their support quality.とはいえ、それは非常にお客様側からのサポート品質のことを確認することが重要です。 To summarize, it is always better to choose a good outsourced support firm, that maintains it's promises and does not comprise on quality, rather than yourself employing separate staff to handle your technical support, sales / billing and server administration.要約すると、常に良い外注サポート会社を選択することで、品質を約束ではなく、自分自身を構成していないお客様の技術サポート、販売/課金およびサーバー管理を処理するために別の職員採用を維持するほうが優れている。 ( Unless you have got the money to roll, and is keen on having all your employees available in person upon your call ) (いない限り、ロールのための資金を持っていると熱望しているすべての従業員の人でお客様の呼び出し時に利用することで) The Quality Factor 品質因子 Speaking of quality, what do one exactly mean by or point to when talking about the Quality of Support ( QoS ) ?品質の、何かを正確に1ポイントがサポート( QoS )の品質についての話をするつもりかスピーキングか? Quality is not an accident, but the collective output of well planned stages of service, with the very best systems to back them up.品質事故ではないが、彼らをバックアップするのは非常に最適なシステムとサービスの計画段階もの集団出力、 。 When we refer to the complete QoS, there are a lot of points that comes into consideration - Being knowledgeable, Polite, Communicative, Honest, Fast, Empathetic, Competent, Responsible and above all, overall Perfection. 、丁寧、コミュニケーション、正直、高速、親身になって、管轄、責任のQoSを参照してください完了時には、ポイントの検討に入ってくることがたくさん-精通されている、すべての上に、全体の完成度。 Let's check out how these becomes important.これらの重要な方法になるのをチェックアウトしてみましょう。 Being knowledgeable is the most important part.知識が豊富であることが最も重要な部分です。 Always keep in mind that our customers needs competent people at the receiving end of their mails and calls.いつも心の中では、我々の顧客がメールや電話の受信者側では有能な人材を必要としている。 By being knowledgeable, we mean that the support person should be possessing the proper knowledge level related to the support and service that we are offering.知識が豊富でされて、私たちは、サポート担当者が適切な知識レベルのサポートとサービスを提供していることに関連所持しなければならないことを意味します。 In this case, say, if you are a host who offers Cpanel hosting on Red hat Enterprise Linux servers, the technical support staff that works for you should be having extensive knowledge in the following areas:場合は、 CpanelのRed Hat Enterprise Linuxのサーバーでは、テクニカルサポートのスタッフが作品を次のような分野での幅広い知識をしなければならないのホスティングを提供するホストは、この事件で、言う: Linux Operating System structure Linuxオペレーティングシステムの構造 Linux commands - common and advanced Linuxのコマンド-一般的で高度な Linux Internet server implementations Linuxのインターネットサーバーの実装 Linux server security Linuxサーバセキュリティ Differences between RHEL, and other versions of RedHat Linux, and also other distros and flavors of Linux. RHELとの違い、とRedHat Linuxの他のバージョン、および、他のディストリビューションおよびLinuxのフレーバー。 Proficiency in Unix / Solaris flavors will be an added advantage. Unix系の能力/ Solarisのフレーバーを追加有利になります。 Cpanel control panel proficiency using both fronted tools ( administrative / user control panel interfaces ) and also the Cpanel control panel specific files in the backend of the servers Cpanelコントロールパネルの習熟前面の両方のツールを用いて(管理者/ユーザーコントロールパネルのインターフェイス)ともCpanelコントロールパネルは、サーバーのバックエンドで特定のファイル Overall, by being knowledgeable, it means that the support team must be well qualified and trained to handle the job that they are doing.に精通されて全体的には、サポートチームにも資格がある必要があります彼らがやっている仕事を処理するために訓練を受けたことを意味します。 Choose your team of experts wisely.賢明な専門家のチームを選択します。 Responsibility of your support team is another important aspect.お客様のサポートチームの責任もう一つの重要な側面です。 There is a lot of difference between a person who has undergone years of dedicated computer study in school and college doing this job, and a teenager with some computer background doing it part-time.一人の違いがあるのは、専用のコンピュータを学校で勉強や大学の年間この仕事をしてきた多くの、いくつかのコンピュータを背景にパートを行うとの十代の少女です。 The support team should be responsible in addressing various heterogeneous issues, and should also be good with the decision making related to the smooth functioning of the servers.サポートチームは、さまざまな異種の諸問題に、また、決定は、サーバーの円滑な機能にしなければならないとの良好な関係を作る責任があるはずです。 Say, one of your servers is having an issue with the apache server software running in the server being not compatible with PHP, as a result of a latest control panel upgrade.は、お客様のサーバーのApacheサーバソフトウェアは、サーバーのPHPと互換性がない中で実行していると、最新のコントロールパネルのアップグレードの結果として問題をしていると言ってください。 Your support team must not only be able to fix the immediate requests from customers hosted in this server, but should also be taking the necessary steps to identify the root cause of the issue, implement it in the server under question, and also check the rest of the servers ( if any ) for similar compatibility issues, and get them fixed, so that no unnecessary botherations are avoided for both the party - the customer and the support rep.お客様のサポートチームには顧客からの要求を即座に修正できるようにしてはならない、このサーバーでは、ホストは、問題の根本的な原因を特定するために、必要な手順は、質問の下にあるサーバに実装する必要がありますし、また、残りのチェックのサーバー(あれば)似たような互換性の問題、およびそれらのためになるので、修正は不要なbotherations両方のパーティーのために避けている-は、顧客とのサポート担当者。 To sum up things, the support techs should not be just people to see off the day to day issues of the end customer, but they should be responsible so as to ensure that the server is fine tuned to see off any vulnerability associated with it, so that no issues arise from within the server as a result of an exploitation of that.物事を要約するには、顧客サポートtechs日終了日を確認するだけで問題にすべきではない人々が、どのようには、サーバー上の脆弱性が関連付けられ罰金見送りに調整されるように責任を負わなければならない、これは、サーバー内の搾取が問題の結果として生じる。 Then comes the communication part.次に、コミュニケーションなんだ。 This is as important as being knowledgeable.精通してこれは重要なことである。 A support technician needs to address an issue raised by you or an end customer in grammatically correct language, and also including all the important points related to the issue, that the customer should be made aware of.サポート技術の問題や文法的に正しい言語では、エンドユーザーが提起アドレスに、すべてのニーズにも、この問題に関連する重要なポイントは、顧客を認識すべきであるなど。 A polite, consice and communicative reply addressing the various aspects of a support ticket always gives the end customer a feeling of care.は、 consice礼儀やコミュニケーションの返信をサポートチケットのさまざまな側面に対処は、常にエンド顧客ケアのような感じだ。 A good support tech is one who empathises the client, ie, think by standing in the client's shoes.良いサポート技術者は、クライアント、すなわちempathises 、クライアントの立場に立って考えている。 When a support person can feel the client's problems, and read in between the lines, it puts the end client at ease, no matter what the issue is.ときにサポート担当者は、クライアントの問題を感じることができるし、ラインの間に読んで、安心して、何が問題です関係なく終了クライアント置きます。 Just take the case of the following scenario.だけの場合は、次のシナリオを取る。 A customer has published the following support ticket:顧客は、以下のサポートチケットを公開しています: ============================================================== ================================================== ============ Hi,やあ、 I am not able to send mails out of my account user@foo.com.私は自分のアカウントuser@foo.comのメールを送信することはできませんよ。 The mails are not going out of Outlook Express, and I am getting the following error:は、 Outlook Expressのメールを外出されていない、と私は、次のエラーなっている: Mail refused error "sorry that domain isn't in my list of allowed rcpthosts error 553"メール"申し訳ないが、ドメインrcpthosts許可エラー553のリストではない"エラーを拒否 Please get it fixed ASAP.これをできる限り早く修正される。 I am unable to contact my customers !!!私は顧客に連絡することはできませんよ! ! ! Paul Smithポールスミス ============================================================== ================================================== ============ And consider the following replies, which implies the same message, and tell me which one feels better:とは、同じメッセージを意味は、次の返信は、 1つのより良い感じに教えて検討する: Response # 1 :応答# 1 : ============================================================== ================================================== ============ This is since you are not doing POP before SMTP.以来、あなたのSMTPの前にPOPをやっていないからです。 Check your incoming mails, before trying to send them using OE. 、 Outlook Expressのを使って送信しようとする前に、受信メールを確認してください。 Support teamサポートチーム ============================================================== ================================================== ============ Response # 2 :応答# 2 : ============================================================== ================================================== ============ Hi Paul,ハワイのポール、 This error is caused when email client software configured with multiple email accounts from different domains is used to send email to an account that it has not checked for messages first.このエラーは、メールクライアントソフトウェアを別のドメインから複数のメールアカウントを設定するアカウントは、最初のメッセージをチェックしていないに電子メールの送信に使用されている原因です。 To get over this, always make sure to check the incoming mails using your Outlook Express, before trying to send mails out of it.これを克服するためには、常にお客様のOutlook Expressを使用して、受信メールをチェックしてください、その前にメールを送信しようとしています。 This is called POP before SMTP.このPOPのSMTPの前に呼ばれています。 An easy remedy is to check your email from user@foo.com before sending or set your email client to check email every 15 minutes or close and reopen your Outlook Express.簡単な救済策user@foo.comからメールを送信する前に、メールをチェックするか、または電子メールクライアントは15分ごとにメールをチェックしたり、 Outlook Expressを終了して再開を設定します。 It shall work for you, and you shall be able to mail your customers in no time.それはあなたのために働くものとすると、瞬時にお客様のメールアドレスことができるものとします。 Best Regards,株式会社MTI Tech nameハイテク名 Support teamサポートチーム ============================================================== ================================================== ============ Upon examining the above two replies, what do you feel? 2つの返信は、上記の検討を感じる時には、何ですか? No matter how frustrated the end customer who sent in the ticket might be, response # 2 will provide him with the "care factor" that response # 1 could not do.たとえ誰でもチケットで、応答# 2応答# 1を行うことができませんでした"ケア因子"と彼を送信する方法を提供するかもしれない顧客の不満が終わる。 In response # 2, the support tech has done the following:応答# 2では、サポート技術は、次の発生しています: Analyzed that the customer is not very techny-savvy technyされていませんが、顧客は非常に精通した分析 Understood that he is trying to send in some important mail(s), and is frustrated with things not going working correctly for him理解は、いくつかの重要なメール(秒で送信しようとしている) 、物事を正しく彼のために働いていない不満です Replied the customer very politely and with atmost care keeping both the above two considerations in mind.非常に丁寧に、 atmostケアの両方の2つの考慮事項上記の心の中で、顧客維持と答えた。 Support techs should always be polite to the customers.サポートtechsは、常に顧客に丁寧する必要があります。 Some of the customers may even use harsh terms while mailing the support team, due to their frustration.一方、彼らの欲求不満のためには、サポートチームのメーリング一部の顧客の過酷な条件でも使用することがあります。 A support tech should just ignore those comments, keeping in mind the fact that it is nothing personal and the customer is just angry with some utility not working for him properly.サポート技術だけで、実際は何も個人と顧客が心の中ではいくつかのユーティリティを使用して正常に動作していない彼のために怒っているこれらのコメントを無視する必要があります。 There are certain rare cases, when the support team receives really hard-to-interact-with customers.ある特定のまれなケースですが、サポートチームは本当にハードに受信されている顧客との対話を。 Some people might just do not understand what the support person is trying to say, or not listen what he is asking the customer to do.一部の人々は、サポート担当者、または彼を行うには、顧客の求めているものはないという声を聞く努力しているのか理解できないかもしれない。 In these rare cases of non co operation, it is always better for the hosting owner ( you ) to respond to the customer asking him politely to co operate with the support team, or any solution to his problem might get unnecessarily delayed.コロラド以外の操作を、これらのまれなケースでは、常にホスティングの所有者(あなた)は、顧客への対応を丁寧には、サポートチーム、または彼の問題への解決策で動作コロラドに彼を求め不必要に遅れが出る可能性がありますましだ。 The overall perfection of a support team is the right combination of the following qualities:サポートチームの全体の完成は、次の資質の右側の組み合わせです: 1) Technical Superiority 1 )技術的な優位性 2) Command over written and communicative skills 2 )コマンドの記述やコミュニケーション能力を超える 3) Politeness , Friendliness and Empathy 3 )礼儀正しさ、友情と共感 4) Responsibility 4 )責任 5) Endurance 5 )耐久性 The webhosts, on the other hand should also understand that the support team is an integral part of his business, and treat them with respect and consideration.一方、 webhosts 、また、サポートチームに自分のビジネスに不可欠な部分は、理解し、敬意と配慮を扱う。 The webhosting owner should be a good manager here, who knows how to make his support team work with their maximum potential for him. webhosting所有者は、誰がどのように彼のために最大の可能性を秘めた彼のサポートチームに動作させるために知っている優れた経営者はここになるはずです。 At the same time, he should not pressurize them by unnecessarily interfering in their job.同時に、彼は不必要に自分たちの仕事に干渉して加圧てはならない。 Always keep them at ease, and make them feel free to approach you with any of their requirements / suggestions.いつでも安心して、それらを維持してすべての要件をお気軽にアプローチする/提案。 Conclusion 結論 To conclude, when you appoint the support team, to assist with your business, make sure of the following things:は、ときに、お客様のビジネスを支援するためには、以下のものを任命することを確認するサポートチームを締結するには: You get what you are promised of ( 24 / 7 support , and the exact time limits required to reply to, and resolve a problem )あなたが何を( 24 / 7のサポート、などが約束されている正確な時刻を得るに返信して、必要な制限をして問題を解決) Your support team co ordinates perfectly with you, and has got a good knowledge on the plans, services, and offers that you provide your clients with, so that they can be serviced better, and on time.コロラド完全にあなたとあなたのサポートチームと調整制度は、サービスには良い知識を持っていると、あなたと、あなたの顧客は、より良いサービスを提供することができ、時間を提供しています。 Your support team is friendly and courteous, and is always willing to go that 'extra step' when it comes to customer satisfaction.お客様のサポートチームはフレンドリーで礼儀正しく、常に顧客が満足するようになるのは、余分なステップ'を行っていく方針です。 Your support team is extremely knowledgeable and should be able to do anything that their job demands out of them.お客様のサポートチームには非常に何もすることができますが、それらの知識を自分たちの仕事を求めている。 You should be in excellent rapport with your support team, and should let them be at ease with you; and at the same time you should know where to draw the fine line as well.あなたが素晴らしい親密な関係でお客様のサポートチームとする必要がありますがあなたと楽になるようにしなければならない、そしてどこにも微細な線を描くことを知るべきだが同じものではありません。 In the webhosting business, where stiff competition awaits you, it is always the customer evangelism ( customers preaching the good points of your webhosting service ) that brings in clients. (顧客)は、クライアントになるお説教webhostingサービスの良い点は、厳しい競争が待っているwebhosting事業では、常に顧客の伝道されています。 There is no publicity as mouth publicity.口があるとしても広報宣伝している。 Your support team would be responsible for more than 80% of it.お客様のサポートチームは80 %以上に責任があると思います。 If they are good, your business shall flourish, and if it's the other way around, you are going to have a tough time in the future.優れている場合は、お客様のビジネス、および繁栄しなければならない場合には、他の方法の周りは、将来的には厳しい時間があるとしています。 So choose wisely.だから賢明な選択してください。 There is a bright future awaiting you.明るい未来があなたを待っている。 Compiled by Yusuff Rejo, Team Leader, Bobcares Yusuff Rejo 、チームのリーダー、 Bobcaresでコンパイル The author, Yusuff Rejo has been working as a Team leader for the last 3 years at BobCares.com, a premier web hosting support provider for various hosting companies, datacenters and ISP's all over the world.の著者は、 Yusuff Rejo BobCares.com 、さまざまなプレミアウェブホスティング企業は、データセンターやISPの全世界でのサポートを提供するホストで、最後の3年間、チームのリーダーとして取り組んできた。 His main areas of interests are Personnel management, Transactional analysis, and Web hosting articles.彼の主な地域の利益の人事管理、トランザクション解析、 Webホスティングの項目があります。 He spends his leisure time enjoying Classic 60's-70's Rock, latest hollywood movies, and playing table tennis.彼は、自分の余暇を楽しむクラシック60's - 70年代のロック、最新のハリウッド映画とテーブルテニスを費やしている。 You can contact him at yusuf@poornam.com yusuf@poornam.comであなたが彼に連絡することができます http://www.BobCares.com http://www.BobCares.com http://www.Poornam.com http://www.Poornam.com http://www.YusuffAndFebin.com http://www.YusuffAndFebin.com Tags:タグ:
|